Почему японские дети никогда не плачут?
Ответ на этот вопрос знают все мамы страны восходящего солнца. Однажды в свой первый визит в Японию я ехала в токийском метро и рядом со мной оказалась миниатюрная молодая женщина, которая вдруг начала громко разговаривать. Я вздрогнула, огляделась по сторонам, но так и не поняла, к кому она обращается.
Приглядевшись внимательней, я заметила у неё на груди в сумке-“кенгуру” малыша месяцев двух от роду. Женщина со всей серьёзностью рассказывала такому крохе, куда они сейчас едут, на какой станции сделают пересадку и что будут делать потом. Кроме меня, поведению этой японки никто из окружающих не удивился.
В японских городах мамы с маленькими детьми встречаются на улицах и в общественных местах гораздо чаще, чем в России. Их можно увидеть в любом магазине, в кафе, в парикмахерских. А мамаши с детьми «за плечами» или, скорее, “на груди”, разъезжающие на велосипедах и на маленьких мотороллерах, – естественная составляющая городского пейзажа.
В нашей стране сейчас тоже появились специальные рюкзачки, чтобы носить детей. Естественно это и для других стран Европы и Америки. Японцы же не только опередили всех, но и пошли дальше – в магазинах одежды для мам и малышей продаются пальто, куртки и плащи, надеваемые поверх ребёнка, сидящего в рюкзаке либо в специальных “вставках-карманах”. У такого плаща по два капюшона: один для матери, второй, маленький, – для малыша. А из ворота торчат две головы! И это не природная аномалия, и не сиамские близнецы, – просто мама вышла из дома в дождь и надела плащ один на двоих, на себя и ребёнка.
Создаётся впечатление, что японские мамы со своими малышами просто не расстаются и все свои проблемы решают в их присутствии. Но это отнюдь не новомодные тенденции в воспитании детей, а проявление одной из давних и глубоких культурных традиций Страны восходящего солнца.
Тесное общение
Маленькие дети всегда были вместе с матерью. В прежние времена мамаши просто привязывали младенцев полотном ткани к себе на спину или на грудь, как удобнее, в зависимости от того, чем им приходилось заниматься: работой на рисовом поле, приготовлением пищи, уходом за детьми постарше. Детей в семьях было много, и, когда появлялся на свет ещё один, мать пересаживала предыдущего ребёнка (как правило, годовалого) на спину самому старшему, и малыш, таким образом, становился невольным участником развлечений и учебных занятий своей сестры или братика. Они так и в школу ходили, с младенцами за спиной. Через год-другой малыш начинал бегать сам, а старшим доверяли следующего отпрыска.
В современных японских семьях всего один-два ребёнка. И, тем не менее, многие женщины, выходя замуж, оставляют работу и занимаются семьёй и домом.
По мере того как дети подрастают, женщина может вновь выйти на работу, но это будет скорее второстепенным делом, подразумевающим неполную занятость. С детьми школьного возраста у матерей тоже много забот, которые не принято кому-то делегировать. А вечером непременно нужно встречать с работы отца готовым ужином. Конечно, если семья имеет свой маленький бизнес, например магазинчик или кафе, то там мать, как правило, продолжает работать, но всегда “с младенцем на руках”.
Многих иностранцев удивляет и тот факт, что японские детишки сначала начинают говорить, а уж потом ходить. Но для японцев это совершенно естественно. Мама всё время разговаривает с ребёнком, объясняет ему, что она делает, шутит с ним, напевает песенки, многократно повторяет слова, которые малышу нужно запомнить в первую очередь, и рано или поздно он начинает их повторять.
Конечно же, младенцы «у мамы на руках» не только знакомятся с миром и учатся говорить. Большую часть времени они просто спят. Кстати, способность спать в вертикальном, и часто неудобном, положении, приобретённая в раннем детстве, сохраняется у японцев в течение всей жизни, и это тоже одна из национальных особенностей. С детства приученные расслабляться в неудобных позах, японцы спокойно дремлют на протяжённых токийских перегонах в метро или в автобусах, засыпают на скучных общественных мероприятиях, на концертах, и вид заснувшего человека с широко открытым ртом и даже похрапывающего никого не шокирует и не считается неприличным. Ведь перехватить минутку-другую сна – это так важно в суматошной жизни XXI века!
Не можешь работать, как все – не работай!
Такое явление, как “работающая женщина с ребёнком”, с трудом вписывается в сознание и мировосприятие японцев. Отдавать кому-то или куда-то своего малыша, чтобы пойти на работу, значит, перекладывать на чужие плечи свои обязанности. Общественное мнение этого не поощряет.
Даже если “женщина с ребёнком” где-то работает, она не может рассчитывать на снисходительное отношение начальства и сослуживцев. Например, в крупных фирмах и корпорациях есть традиция задерживаться на работе сверхурочно. И порой только для того, чтобы всем коллективом попить пивка или посмотреть спортивную передачу. Но непременно всем коллективом, – никто не может уходить, пока не пойдёт домой начальник. И если мама спешит к ребёнку, она как бы противопоставляет себя всем. Японцы и японки не допускают такой возможности. Не можешь работать, как все – не работай.
Психологически комфортно “женщина с ребёнком” может чувствовать себя именно дома – она выполняет свои обязанности, никого не обременяя. А доходов мужа вполне хватает на нормальную жизнь “как у всех”.
Есть и детские сады – “ЕТИЭН”, которые принимают детей, как правило, на несколько часов в день. Там организуют занятия по их развитию и эстетическому воспитанию, учат дружить, быть вежливыми. Мамы часто присутствуют на занятиях, запоминают приёмы обучения и затем повторяют их с детьми дома. Вместе участвуют в играх и прогулках. Хотя это, конечно, не обязательно, можно за это время сходить в магазин или что-то сделать по дому.
В ведении Министерства социального развития и здравоохранения есть и специальные детские дошкольные учреждения – «ХОИКУСЁ», которые принимают детей на весь рабочий день. Но их очень мало.
Традиция на традиции
Однако быть “привязанным” к ребёнку всё время – это так тяжело, скажут наши российские женщины. Когда же отдыхать?
С Татьяной Киреевой (Фамилия изменена), русской по рождению, мы познакомились в Японии, где она жила со своим мужем-японцем и двумя сыновьями. “Заснул ребёнок, и ты ложись, отсыпайся”, – говорил мне муж, вспоминает Татьяна, – проснулся, и ты вставай, принимайся за работу”.
“Муж сам мне показывал пример воспитания наших детей “по-японски”, – говорит Татьяна. – Он ловко привязывал ребёнка к себе на спину, мыл посуду, гладил бельё и всё время разговаривал с малышом, пел ему песни. Мальчик при этом не плакал, вовсю таращил глазки, старался дотянуться до разных предметов. Потом я и сама втянулась: одного ребёнка на спину, второго – за руку и не было никаких проблем: и по магазинам, и по делам ходили вместе.
Дети на самом деле вовсе не капризничают, когда видят, что мама занимается делом. Ведь если ребёнку рассказывают о делах, он становится как бы их соучастником и, наверное, на подсознательном уровне ощущает свою причастность и ответственность».
Маленькие дети и ночью продолжают оставаться с родителями. Ещё в университете, изучая японский язык, я встречала на страницах произведений классической литературы Японии какие-то случаи из жизни обычных семей, которые в то время мне были совершенно непонятны и вызывали массу вопросов. Например, мать в страшной тоске, её младенец умер, она задавила его грудью. «Как это может быть, во время кормления, что ли, его задавила?» – удивлялась я. Всё разъяснилось, когда, приехав в Японию, я увидела традиционный японский дом и узнала, что и в древние времена, и сейчас маленькие дети спят вместе с родителями в одной постели.
Здесь нужно сказать ещё об одной японской традиции. Японцы спят на татами – тростниковых плетёнках, из которых сложен пол в доме. В жарком субтропическом климате Японии так спать прохладнее, сквозь плетенку поступает воздух. В современном доме татами так же пользуются уважением, и, хотя они сейчас дороже деревянного или любого другого пола, как минимум, одна комната оформляется в традиционном японском стиле. Мебельные компании предпринимают колоссальные усилия по рекламе кроватей, но, как представляется, без особого успеха. Поверх пола-татами японцы расстилают футоны, довольно широкие матрасы. Спать просторно и, как говорят, очень полезно для позвоночника.
Младший ребёнок всегда спит под одним одеялом с матерью, если он захочет есть ночью – мать сразу же даёт ему грудь, если ему холодно – согревает своим телом. Но если в прежние времена ребёнку все же грозило переселение под отдельное одеяло с рождением следующего младенца, то сейчас, когда среднестатистическая японская семья имеет не больше одного-двух детей, чадо продолжает спать под маминым одеялом лет до восьми, а то и дольше.
«А как же вы сексом занимаетесь?», – не удержавшись, спросила я своего знакомого Кусаки-сэнсэя.
«Да, неудобно, – признался он. – Всё время приходится смотреть – не проснулся ли ребёнок».
Ёсиэ-тян, дочке господина Кусаки, к тому времени исполнилось уже 10 лет.
Защитная аура
Ребёнок продолжает ездить у родителей на руках или верхом на спине столько, сколько хочет. Родители всегда готовы предоставить малышу свое амаэ (от яп. амаэру — «окружать заботой, любить»). В современном японском обществе ребёнком занимается не только мать. По выходным дням в парках аттракционов, в местах отдыха видно много семейных пар, где дети сидят на руках у отца.
Со стороны кажется, что детей не ругают вообще. Особенность японской речевой культуры – не выражать всё словами. Поэтому японцы очень восприимчивы к настроению и ощущают истинное мнение собеседника как бы интуитивно. Воспитывают, прежде всего, личным примером. Недовольство родителей дети просто чувствуют. Их наказывают косыми взглядами, неодобрительным молчанием.
Есть у японцев ещё один приём воспитания – «потерянный ребёнок», по-японски майго. Когда ребёнку всё же надоедает сидеть всё время привязанным к матери и он начинает проявлять любопытство и самостоятельность, его не останавливают, а… дают ему возможность «потеряться». К счастью, в Японии никто не крадёт детей, там гораздо более безопасно организован транспорт, да и люди на улице ведут себя сдержанно, а также, что очень важно, общество идентично, монокультурно.
Все окружающие хорошо знают этот трюк, и майго помогают найтись. Помогают спокойно, без полиции и нервного надрыва, мать при этом где-то неподалеку, и окружающие её видят. Они помогают ребёнку сориентироваться, но при этом дают ему ощутить, как это плохо – оказаться майго, потерять свое амаэ и какое счастье потом всё же «найтись». И повторных попыток уйти от мамы ребёнок, как правило, не делает.
Детей учат соблюдать общественные нормы поведения – благодарность, извинение, почтение к старшим, невозможность помешать кому-то, вести себя как все. Быть не как все, привлекать к себе внимание – неприлично. Наверное, поэтому дети стесняются плакать при посторонних. В таких случаях, конечно же, ставят в пример других: «Ведь никто не плачет. Как же ты можешь плакать?». Но используют скорее именно положительные примеры, а не отрицательные. В качестве отрицательных примеров могут привести нас с вами, европейцев, сказать ребёнку: «Ты что, иностранец? Почему ты так себя ведешь?».
Так вот и растут маленькие японцы, находясь в постоянном эмоциональном и физическом контакте со своими родителями. Крепкие родительские объятия, предоставляемые ребёнку по первому его требованию, создают как бы защитную ауру вокруг малыша, и это ощущение придаёт ему спокойствие и уверенность в себе. Так зачем же плакать?
Юлия Боярчук, Журнал Young Family